|
|
WonderGate, Проекты Энтони Драйверсона |
|
|
|
|
18.12.2009, 20:35
|
double facepalm
Группа: Global Moderator
Сообщений: 7443
Регистрация: 7.6.2006
Из: гой
Пользователь №: 1148
Банда: 3,14й градус неадеквата
|
Цитата(Alexx777 @ 18.12.2009, 16:29) Потерянный и зовущий героя? Значит, все же ошибка. To call for smb, значит: Lost and calling for the hero. я могу ошибатсо, но имхо без for, по крайней мере а US English таки тоже мог'т употреблятсо. Нет? Цитата Может выложить русскоязычный оригинал "Героя нашего времени"? Кагбе можно, да.
|
|
|
|
|
18.12.2009, 23:47
|
Catcher in the rhy
Группа: Соучастники
Сообщений: 1799
Регистрация: 9.10.2009
Из: Воздушный замок
Пользователь №: 8836
Банда: Есть пара-тройка...
|
По идее, первая строфа должна была бы звучать так: The One, whose name is Justice Whose way is lit by Sun (и пусть только кто-нибудь попробует мяукнуть, что правильно будет the sun (IMG: style_emoticons/default/cool.gif) ) Whose power was in the truth Who held fair trial Disappeared in shadows long ago... Ну, как-то так. Можно и по этому варианту спорить, но он, хотя бы, правильный с лексической и грамматической точки зрения. В общем, ситуация с русским текстом стала намного яснее, спасибо. Нашел еще грубые ошибки в переводе, перепутать чудо - it с him - ну это уже ни в какие ворота... В общем, мое мнение, что перевод выполнен на очень слабую троечку по пятибалльной системе. Кроме грамматических и лексических ошибок имеются также и смысловые неточности. Мда... Печально. Единственное, что радует, так это почти полное отсутствие среди целевой аудитории знатоков английского языка. (IMG: style_emoticons/default/biggrin.gif) Никто ничего не заметит.
Сообщение отредактировал Alexx777 - 18.12.2009, 23:50
|
|
|
|
|
20.12.2009, 1:04
|
انتحاري
Группа: Соучастники
Сообщений: 871
Регистрация: 16.8.2005
Из: бегаю
Пользователь №: 299
|
Цитата Whose way is lit by Sun (и пусть только кто-нибудь попробует мяукнуть, что правильно будет the sun cool.gif ) мяу.. Почему не the? Ну если конечно автором не имеется ввиду солнце как таковое, а не Солнце как звезда.. Цитата Whose power was in the truth определённый артикль, ага.. the pain, the love, the truth.. (IMG: style_emoticons/default/think.gif) Цитата Who held fair trial а я думал "Who held a fair trial" правилнее.. Ежели ошибаюсь - в чём прикол?
Сообщение отредактировал Valdmaar - 20.12.2009, 1:11
|
|
|
|
|
20.12.2009, 8:11
|
Catcher in the rhy
Группа: Соучастники
Сообщений: 1799
Регистрация: 9.10.2009
Из: Воздушный замок
Пользователь №: 8836
Банда: Есть пара-тройка...
|
Прошу заранее прощения у Драйверсона за превращение его темы в лингвистический полигон, это всегда происходит, когда сталкиваются несколько человек, имеющих немного разное образование и искренне верящих всему, чему их научили (IMG: style_emoticons/default/biggrin.gif) Valdmaar, поясняю. Не так давно довелось мне побывать спеллчекером у группы Scarleth. Там я тоже имел, чего сказать, а в особо сложных ситуациях я просто отправлял самые трудные строчки своим английским друзьям и спрашивал совета, как с их точки зрения правильнее звучит строка: так, или эдак. В основном, как раз с артиклями дело и было... Так вот, в такой же ситуации можно солнце использовать без the, и это будет оправдано с лексической точки зрения, поскольку поэтика это допускает, это раз. The truth употребляется изначально с определенным артиклем, тем более, грамматически фраза так построена, что артикль прямо-таки требуется, сложное именное сказуемое, и все такое прочее. Потому с the и я решил, что как раз тут всякие поэтические вольности, в которых изначально не уверен, не прокатят. Со справедливым судом - разница в коннотациях. Правильными являются оба варианта, с а и без а. Но с а будет подразумеваться значение "свершил справедливый суд", а без - "вершил справедливый суд", какой из вариантов более точно соответствует тексту, вы не скажете? (IMG: style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
|
|
20.12.2009, 11:10
|
Catcher in the rhy
Группа: Соучастники
Сообщений: 1799
Регистрация: 9.10.2009
Из: Воздушный замок
Пользователь №: 8836
Банда: Есть пара-тройка...
|
Цитата(Driverson @ 20.12.2009, 11:58) Изменения фраз поменяют и ритмику композиции. С ума сойти... (IMG: style_emoticons/default/suicide.gif) Но спасибо хоть за такое внимание к творчеству.)) Мне просто кое-что понравилось из этого творчества, потому внимание и обратил. А, вообще, у меня принцип - Не нравится - не слушай и не лезь. Но - понравилось, потому и залез (IMG: style_emoticons/default/rolleyes.gif) Насчет изменения фраз - это да, это такая головная боль... бывало, над одной строчкой по часу думать доводилось, пока не находился компромиссный вариант (IMG: style_emoticons/default/skull.gif) Мрак.
|
|
|
|
|
24.12.2009, 1:32
|
Участник
Группа: Соучастники
Сообщений: 18
Регистрация: 15.12.2009
Из: Донецк
Пользователь №: 9152
Банда: БлокАда
|
А есть что нибудь без Melodyne просто интересно послушать, особенно там где высоко тянешь
Причина редактирования: Нельзя выкладывать ссылку на аудио-, видеозаписи автора темы без его согласия, тем более, что к данной теме она отношения не имеет!
|
|
|
|
|
22.1.2010, 22:19
|
Fane of Soul
Группа: Global Moderator
Сообщений: 4103
Регистрация: 24.10.2006
Из: Донецк
Пользователь №: 2109
Банда: AlmaDyne, Fatal Crisis
|
Почистил тему от оффтопа, флуда и своих же пустых сообщений. "В ногу со временем, с пользой для общества..." (с) Следующая композиция - "Песня без слов-2": http://www.rockgeroy.ru/view/songs/131586.html
|
|
|
|
|
|
4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|